TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:34:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1690《賓頭盧突羅闍為優陀延王說法經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1690《tân đầu lô đột La xà/đồ vi/vì/vị ưu đà duyên Vương thuyết Pháp Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/08/27 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/08/27 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1690 賓頭盧突羅闍為優陀延王說法經 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1690 tân đầu lô đột La xà/đồ vi/vì/vị ưu đà duyên Vương thuyết Pháp Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/27 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/27 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1690   No. 1690 賓頭盧突羅闍為優陀延王說法 tân đầu lô đột La xà/đồ vi/vì/vị ưu đà duyên Vương thuyết Pháp     宋天竺三藏求那跋陀羅譯     tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 欲樂味甚少。憂苦患甚多。是以智者。 dục lạc/nhạc vị thậm thiểu 。ưu khổ hoạn thậm đa 。thị dĩ trí giả 。 應修方便。速離眾欲。勤行淨行。我昔曾聞。 ưng tu phương tiện 。tốc ly chúng dục 。cần hạnh/hành/hàng tịnh hạnh 。ngã tích tằng văn 。 千福王子。名優陀延。紹父王位。住拘舍彌城。 thiên phước Vương tử 。danh ưu đà duyên 。thiệu Phụ Vương vị 。trụ/trú câu xá di thành 。 其城殊妙。寬博嚴淨。晃爛宮觀。映飾綺麗。 kỳ thành thù diệu 。khoan bác nghiêm tịnh 。hoảng lạn/lan cung quán 。ánh sức ỷ/khỉ lệ 。 窓牖通疎。交絡珠網。樓觀千萬。莊挍此城。 song dũ thông sơ 。giao lạc châu võng 。lâu quán thiên vạn 。trang hiệu thử thành 。 街巷相當。阡陌齊整。市肆充盈。多諸珍寶。 nhai hạng tướng đương 。thiên mạch tề chỉnh 。thị tứ sung doanh 。đa chư trân bảo 。 其城周匝。有好林苑。樹木翠蔚。花果茂盛。 kỳ thành châu táp 。hữu hảo lâm uyển 。thụ/thọ mộc thúy úy 。hoa quả mậu thịnh 。 泉流清潔。生眾蓮華。青黃赤白。文色相映。 tuyền lưu thanh khiết 。sanh chúng liên hoa 。thanh hoàng xích bạch 。văn sắc tướng ánh 。 鴻鴈鴛鴦。孔雀鸚鵡。迦陵頻伽。命命之鳥。 hồng nhạn uyên ương 。Khổng-tước anh vũ 。Ca-lăng-tần-già 。mạng mạng chi điểu 。 其聲相和。猶如樂音。壯麗之盛。如奇羅娑山王。 kỳ thanh tướng hòa 。do như nhạc âm 。tráng lệ chi thịnh 。như kì La sa sơn vương 。 崇巖峻岳。而自莊嚴。 sùng nham tuấn nhạc 。nhi tự trang nghiêm 。 又像帝釋所居喜見之城。優陀延王。形貌端正。威相具足。 hựu tượng Đế Thích sở cư hỉ kiến chi thành 。ưu đà duyên Vương 。hình mạo đoan chánh 。uy tướng cụ túc 。 聰明黠慧。武勇絕倫。才伎兼備。靡所不知。 thông minh hiệt tuệ 。vũ dũng tuyệt luân 。tài kỹ kiêm bị 。mĩ/mị sở bất tri 。 善能呪象。令諸山象。咸來赴集。又能控御。 thiện năng chú tượng 。lệnh chư sơn tượng 。hàm lai phó tập 。hựu năng khống ngự 。 皆令調順。又善彈琴。和雅中節。宮商相應。 giai lệnh điều thuận 。hựu thiện đạn cầm 。hòa nhã trung tiết 。cung thương tướng ứng 。 鳥獸率舞。合眾香丸。用降怨敵。香氣所及。 điểu thú suất vũ 。hợp chúng hương hoàn 。dụng hàng oán địch 。hương khí sở cập 。 盡來歸順。善能刻畫。曲得相貌。其所圖像。 tận lai quy thuận 。thiện năng khắc họa 。khúc đắc tướng mạo 。kỳ sở đồ tượng 。 真形無異。六十二藝。悉皆備具。衣服飲食。 chân hình vô dị 。lục thập nhị nghệ 。tất giai bị cụ 。y phục ẩm thực 。 不尚豐奢。矜窮敬老。存恤民庶。正法治國。 bất thượng phong xa 。căng cùng kính lão 。tồn tuất dân thứ 。chánh pháp trì quốc 。 日夕忘倦。禮儀法律。一依古典。如昔哲王。 nhật tịch vong quyện 。lễ nghi pháp luật 。nhất y cổ điển 。như tích triết Vương 。 什奢之等。國富民殷。庫藏盈溢。福德之人。 thập xa chi đẳng 。quốc phú dân ân 。khố tạng doanh dật 。phước đức chi nhân 。 集生其國。受王風化。咸皆修善。博通經學。 tập sanh kỳ quốc 。thọ/thụ Vương phong hóa 。hàm giai tu thiện 。bác thông Kinh học 。 明解諸論。世間典籍。無不綜練。勇健雄武。 minh giải chư luận 。thế gian điển tịch 。vô bất tống luyện 。dũng kiện hùng vũ 。 如羅摩延阿純之等。 như La-ma duyên a thuần chi đẳng 。 由王先身辟支佛所種諸善根。獲報如是。王之威德。隣國畏伏。 do Vương tiên thân Bích Chi Phật sở chủng chư thiện căn 。hoạch báo như thị 。Vương chi uy đức 。lân quốc úy phục 。 道化光被。聲聞天下。時輔相子。名賓頭盧突羅闍。 đạo hóa quang bị 。Thanh văn thiên hạ 。Phụ Tướng tướng tử 。danh tân đầu lô đột La xà/đồ 。 姿容豐美。世所希有。聰明智慧。博聞廣識。 tư dung phong mỹ 。thế sở hy hữu 。thông minh trí tuệ 。bác văn quảng thức 。 仁慈汎愛。志存濟苦。勸化國民。盡修十善。 nhân từ phiếm ái 。chí tồn tế khổ 。khuyến hóa quốc dân 。tận tu Thập thiện 。 信樂三寶。出家學道。得具足果。遊行教化。 tín lạc/nhạc Tam Bảo 。xuất gia học đạo 。đắc cụ túc quả 。du hạnh/hành/hàng giáo hóa 。 還拘舍彌城。欲度親黨。遍行乞食。乞食已訖。 hoàn câu xá di thành 。dục độ thân đảng 。biến hạnh/hành/hàng khất thực 。khất thực dĩ cật 。 於林樹下。結跏趺坐。思惟入定。時有一人。 ư lâm thụ hạ 。kết già phu tọa 。tư tánh nhập định 。thời hữu nhất nhân 。 識賓頭盧。來白王言。昔輔相子。賓頭盧者。 thức tân đầu lô 。lai bạch Vương ngôn 。tích phụ tướng tử 。tân đầu lô giả 。 今近在此林中樹下。王聞歡喜。心懷敬仰。 kim cận tại thử lâm trung thụ hạ 。Vương văn hoan hỉ 。tâm hoài kính ngưỡng 。 便勅嚴駕。將諸宮人眷屬僕從。詣尊者所。 tiện sắc nghiêm giá 。tướng chư cung nhân quyến thuộc bộc tùng 。nghệ Tôn-Giả sở 。 問訊既竟。命王就坐。王即思惟。所有疑事。 vấn tấn ký cánh 。mạng Vương tựu tọa 。Vương tức tư tánh 。sở hữu nghi sự 。 今當問之。而作是言。賓頭盧。今我與爾。少小知舊。 kim đương vấn chi 。nhi tác thị ngôn 。tân đầu lô 。kim ngã dữ nhĩ 。thiểu tiểu tri cựu 。 汝之祖先。世為輔相。聰明智達。常為國師。 nhữ chi tổ tiên 。thế vi/vì/vị phụ tướng 。thông minh Trí Đạt 。thường vi/vì/vị Quốc Sư 。 今既相造欲問疑事。非相惱觸。為我說不。 kim ký tướng tạo dục vấn nghi sự 。phi tướng não xúc 。vi/vì/vị ngã thuyết bất 。 尊者答言。恣爾所問。我當為王分別解說。 Tôn-Giả đáp ngôn 。tứ nhĩ sở vấn 。ngã đương vi/vì/vị Vương phân biệt giải thuyết 。 王以偈問曰。 Vương dĩ kệ vấn viết 。  一切世人  貪著五欲  縱情放逸  nhất thiết thế nhân   tham trước ngũ dục   túng Tình phóng dật  以自娛樂  如汝今者  獨處空閑  dĩ tự ngu lạc   như nhữ kim giả   độc xứ/xử không nhàn  捨離恩愛  有何榮樂  xả ly ân ái   hữu hà vinh lạc/nhạc 尊者答言。我觀因緣。皆悉無常。是故出家。 Tôn-Giả đáp ngôn 。ngã quán nhân duyên 。giai tất vô thường 。thị cố xuất gia 。 以割情愛。樂於林藪。猶如野鹿。專心勤修。 dĩ cát Tình ái 。lạc/nhạc ư lâm tẩu 。do như dã lộc 。chuyên tâm cần tu 。 永斷煩惱。以智慧斧。破愛樹枝。心無戀著。 vĩnh đoạn phiền não 。dĩ trí tuệ phủ 。phá ái thụ/thọ chi 。tâm vô luyến trước/trứ 。 毒果消滅。諸結駛流生死瀑河。我已得渡。 độc quả tiêu diệt 。chư kết/kiết sử lưu sanh tử bộc hà 。ngã dĩ đắc độ 。 更無憂患。譬如飛鳥得免羅網。陵虛遠逝。 cánh Vô ưu hoạn 。thí như phi điểu đắc miễn la võng 。lăng hư viễn thệ 。 名曰解脫。王聞斯語。語賓頭盧。今我勢力。 danh viết giải thoát 。Vương văn tư ngữ 。ngữ tân đầu lô 。kim ngã thế lực 。 能伏諸國。威德暉赫。有如盛日。首戴天冠。 năng phục chư quốc 。uy đức huy hách 。hữu như thịnh nhật 。thủ đái thiên quan 。 瓔珞盛服。婇女侍衛。如天帝釋。汝今獨處。 anh lạc thịnh phục 。cung nữ thị vệ 。như Thiên đế thích 。nhữ kim độc xứ/xử 。 頗羨我不。尊者答言。我無羨心。王復問言。 phả tiện ngã bất 。Tôn-Giả đáp ngôn 。ngã vô tiện tâm 。Vương phục vấn ngôn 。 何故於我而不願羨。尊者答言。 hà cố ư ngã nhi bất nguyện tiện 。Tôn-Giả đáp ngôn 。 我於今日欲泥已乾。諸有結縛。今已解脫。乃至帝釋諸妙天女。 ngã ư kim nhật dục nê dĩ kiền 。chư hữu kết phược 。kim dĩ giải thoát 。nãi chí Đế Thích chư diệu Thiên nữ 。 尚不生羨。況汝人間鄙穢者乎。 thượng bất sanh tiện 。huống nhữ nhân gian bỉ uế giả hồ 。 誰有智者得離魔縛。渡生死岸。得淨慧眼。壞無明闇。 thùy hữu trí giả đắc ly ma phược 。độ sanh tử ngạn 。đắc tịnh Tuệ-nhãn 。hoại vô minh ám 。 而羨王耶。何有明眼。羨於盲者。 nhi tiện Vương da 。hà hữu minh nhãn 。tiện ư manh giả 。 何有強健而羨病患。何有無罪而羨獄囚。 hà hữu cường kiện nhi tiện bệnh hoạn 。hà hữu vô tội nhi tiện ngục tù 。 何有巨富羨於貧窮。何有高貴而羨奴僕。何有智者羨於愚癡。 hà hữu cự phú tiện ư bần cùng 。hà hữu cao quý nhi tiện nô bộc 。hà hữu trí giả tiện ư ngu si 。 何有勇健羨於儜弱。王聞是已。心懷懊惱。 hà hữu dũng kiện tiện ư 儜nhược 。Vương văn thị dĩ 。tâm hoài áo não 。 而作是言。汝作方喻。 nhi tác thị ngôn 。nhữ tác phương dụ 。 一何苦劇我寧困劣乃如是乎。尊者答言。王無慧眼。煩惱所病。 nhất hà khổ kịch ngã ninh khốn liệt nãi như thị hồ 。Tôn-Giả đáp ngôn 。Vương vô tuệ nhãn 。phiền não sở bệnh 。 四取駛流之所漂沒。失於勇健。不能精勤。 tứ thủ sử lưu chi sở phiêu một 。thất ư dũng kiện 。bất năng tinh cần 。 如斯嬰愚。不識真諦。沈淪苦海。是王之分。 như tư anh ngu 。bất thức chân đế 。trầm luân khổ hải 。thị Vương chi phần 。 於五欲中。生希有想。如此之想。實違淨行。 ư ngũ dục trung 。sanh hy hữu tưởng 。như thử chi tưởng 。thật vi tịnh hạnh 。 王復問言。有何等過。而言違失。尊者答言。 Vương phục vấn ngôn 。hữu hà đẳng quá/qua 。nhi ngôn vi thất 。Tôn-Giả đáp ngôn 。 此五欲者。眾苦之本。害於眾生。所有善根。 thử ngũ dục giả 。chúng khổ chi bổn 。hại ư chúng sanh 。sở hữu thiện căn 。 如雹害苗。螫惱眾生。甚於毒蛇。亦如熾火。 như bạc hại 苗。thích não chúng sanh 。thậm ư độc xà 。diệc như sí hỏa 。 能燒功德亦如野馬。誑惑凡夫。亦如幻化。迷亂惑者。 năng thiêu công đức diệc như dã mã 。cuống hoặc phàm phu 。diệc như huyễn hóa 。mê loạn hoặc giả 。 欲詐親善。過於怨家。欲如老牛沒溺污泥。 dục trá thân thiện 。quá/qua ư oan gia 。dục như lão ngưu một nịch ô nê 。 欲如大網纏裹三界。欲如劍道難可履踐。 dục như Đại võng triền khoả tam giới 。dục như kiếm đạo nạn/nan khả lý tiễn 。 欲能繫閉殺害眾生。一切過患。皆從欲起。 dục năng hệ bế sát hại chúng sanh 。nhất thiết quá hoạn 。giai tùng dục khởi 。 如往古時。有婆須天。由欲因緣。 như vãng cổ thời 。hữu Bà tu Thiên 。do dục nhân duyên 。 為婆利阿修羅之所繫縛。擲沸湯中。婆勒天壞阿修羅城墎。 vi à lợi A-tu-la chi sở hệ phược 。trịch phí thang trung 。Bà lặc Thiên hoại A-tu-la thành 墎。 殄滅其民。 điễn diệt kỳ dân 。 惱觸苦婆羅王種八純提王及彼百子。悉皆誅滅。鼻多羅阿修羅。 não xúc khổ Bà la Vương chủng bát thuần Đề Vương cập bỉ bách tử 。tất giai tru diệt 。tỳ Ta-la A-tu-la 。 害於千眼羅摩。害十頭羅剎。及數千億羅剎之眾。 hại ư thiên nhãn La-ma 。hại thập đầu La-sát 。cập số thiên ức La-sát chi chúng 。 羅漫害因陀羅且翼叉王。摩羅支王。 La mạn hại Nhân-đà-la thả dực xoa Vương 。ma la chi Vương 。 滅多摩羅質種族。迦帝毘王為閻摩尼婆羅門所殺。 diệt đa ma la chất chủng tộc 。Ca đế Tì Vương vi/vì/vị diêm ma-ni Bà-la-môn sở sát 。 毘那悉那害提頭賴吒眷屬班細五子。 Tì na tất na hại Đề đầu lại trá quyến thuộc ban tế ngũ tử 。 殺十八億人。弼匿安毒多羅蹭伽王種。俱羅王種。 sát thập bát ức nhân 。bật nặc an độc Ta-la thặng già Vương chủng 。câu La Vương chủng 。 彌絺羅檀特伽王種。是等人王。皆為欲故。 di hi La đàn đặc già Vương chủng 。thị đẳng nhân Vương 。giai vi/vì/vị dục cố 。 更相殘滅。即說偈言。 cánh tướng tàn diệt 。tức thuyết kệ ngôn 。  王位雖尊嚴  代謝不暫停  Vương vị tuy tôn nghiêm   đại tạ bất tạm đình  輕疾如電光  須臾歸磨滅  khinh tật như điện quang   tu du quy ma diệt  王位極富逸  愚者情愛樂  Vương vị cực phú dật   ngu giả Tình ái lạc  衰滅死時至  苦劇過下賤  suy diệt tử thời chí   khổ kịch quá/qua hạ tiện  王者居高位  名聞滿四方  Vương giả cư cao vị   danh văn mãn tứ phương  端正甚可愛  種種自嚴身  đoan chánh thậm khả ái   chủng chủng tự nghiêm thân  譬如臨死者  著花鬘瓔珞  thí như lâm tử giả   trước/trứ hoa man anh lạc  餘命未幾時  王位亦如是  dư mạng vị kỷ thời   Vương vị diệc như thị  王者譬如烏  常懷諸恐怖  Vương giả thí như ô   thường hoài chư khủng bố  行住及坐臥  乃至一切時  hạnh/hành/hàng trụ/trú cập tọa ngọa   nãi chí nhất thiết thời  於其親踈中  恒有疑懼心  ư kỳ thân 踈trung   hằng hữu nghi cụ tâm  臣民宮妃后  象馬及珍寶  thần dân cung phi hậu   tượng mã cập trân bảo  國土諸所有  一切是王物  quốc độ chư sở hữu   nhất thiết thị Vương vật  諸王捨命時  皆棄無隨者  chư Vương xả mạng thời   giai khí vô tùy giả  人王及天王  阿修羅王等  nhân Vương cập Thiên Vương   A-tu-la Vương đẳng  威力逼人民  斧鉞相殘害  uy lực bức nhân dân   phủ việt tướng tàn hại  不識無常苦  橫增貪嫉惱  bất thức vô thường khổ   hoạnh tăng tham tật não  譬如妙華林  金蛇睡在中  thí như hương khí lâm   kim xà thụy tại trung  愚人謂珍寶  盛裏齎歸家  ngu nhân vị trân bảo   thịnh lý tê quy gia  蛇覺縱毒火  焚燒其屋宅  xà giác túng độc hỏa   phần thiêu kỳ ốc trạch  王位如華林  災患如金蛇  Vương vị như hoa lâm   tai hoạn như kim xà  愚人以為貴  智者所不樂  ngu nhân dĩ vi/vì/vị quý   trí giả sở bất lạc/nhạc  譬如以揣肉  置四衢道頭  thí như dĩ sủy nhục   trí tứ cù đạo đầu  狐狼烏鷲等  競來諍食之  hồ lang ô thứu đẳng   cạnh lai tránh thực/tự chi  王位亦如是  眾共諍取之  Vương vị diệc như thị   chúng cọng tránh thủ chi  鳥獸以嘴爪  抓爴共鬪諍  điểu thú dĩ chủy trảo   trảo 爴cọng đấu tranh  王者以刀矛  相害諍榮位  Vương giả dĩ đao mâu   tướng hại tránh vinh vị  亦如彼鳥獸  愚癡等無異  diệc như bỉ điểu thú   ngu si đẳng vô dị  我寧食灰土  草菜以自存  ngã ninh thực/tự hôi độ   thảo thái dĩ tự tồn  此身如癰瘡  會歸當潰爛  thử thân như ung sang   hội quy đương hội lạn/lan  云何為此故  造作眾惡業  vân hà vi thử cố   tạo tác chúng ác nghiệp  如食欽婆果  香味悉具足  như thực/tự khâm Bà quả   hương vị tất cụ túc  及其果消時  身體盡爛壞  cập kỳ quả tiêu thời   thân thể tận lạn/lan hoại  王位如彼果  失滅生苦惱  Vương vị như bỉ quả   thất diệt sanh khổ não  譬如有方土  災疫行疾病  thí như hữu phương độ   tai dịch hạnh/hành/hàng tật bệnh  有智諸勝人  宜應速遠離  hữu trí chư thắng nhân   nghi ưng tốc viễn ly  若不遠離者  如逆風執炬  nhược/nhã bất viễn ly giả   như nghịch phong chấp cự  不捨必自燒  如渴飲醎水  bất xả tất tự thiêu   như khát ẩm 醎thủy  無有飽足時  如十頭羅剎  vô hữu bão túc thời   như thập đầu La-sát  城郭及眷屬  為欲因緣故  thành quách cập quyến thuộc   vi/vì/vị dục nhân duyên cố  滅壞無有餘  又如寄越王  diệt hoại vô hữu dư   hựu như kí việt Vương  兄弟有百人  為欲因緣故  huynh đệ hữu bách nhân   vi/vì/vị dục nhân duyên cố  亦皆盡敗滅  日種槃趙王  diệc giai tận bại diệt   nhật chủng bàn triệu Vương  及提頭賴吒  如是諸王等  cập Đề đầu lại trá   như thị chư Vương đẳng  盡為欲所滅  tận vi/vì/vị dục sở diệt 當知國土猶如羅網。亦如羂弶。如深淤泥。 đương tri quốc độ do như la võng 。diệc như quyển 弶。như thâm ứ nê 。 亦如洄波。又如海浪。如林被燒。亦如危岸。 diệc như hồi ba 。hựu như hải lãng 。như lâm bị thiêu 。diệc như nguy ngạn 。 猶如地獄。何有智者。當樂貪著。如是大苦。 do như địa ngục 。hà hữu trí giả 。đương lạc/nhạc tham trước 。như thị đại khổ 。 何有智者。當生樂想。如是大王。嗚呼怪哉。 hà hữu trí giả 。đương sanh lạc/nhạc tưởng 。như thị Đại Vương 。ô hô quái tai 。 被欺乃爾。被誑乃爾猶如空拳誑於小兒。 bị khi nãi nhĩ 。bị cuống nãi nhĩ do như không quyền cuống ư tiểu nhi 。 速疾不停。猶如幻化。五欲欺誑。亦復如是。 tốc tật bất đình 。do như huyễn hóa 。ngũ dục khi cuống 。diệc phục như thị 。 猶如猿猴在高山頂見雲彌布以為堅實。 do như viên hầu tại cao sơn đảnh/đính kiến vân di bố dĩ vi/vì/vị kiên thật 。 謂為是地便以身投墮百丈巖。喪其身命。一切碎滅。 vị vi/vì/vị thị địa tiện dĩ thân đầu đọa bách trượng nham 。tang kỳ thân mạng 。nhất thiết toái diệt 。 亦如野干見甄叔迦樹。其果似肉。見落地時。 diệc như dã can kiến chân thúc ca thụ 。kỳ quả tự nhục 。kiến lạc địa thời 。 便往欲食。知其非肉。更復生念。今此非肉。 tiện vãng dục thực/tự 。tri kỳ phi nhục 。cánh phục sanh niệm 。kim thử phi nhục 。 彼樹上者。必當是肉。遂便守之。 bỉ thụ/thọ thượng giả 。tất đương thị nhục 。toại tiện thủ chi 。 為其所困五欲誑王。亦復如是。亦如商估以偽珠誑人。 vi/vì/vị kỳ sở khốn ngũ dục cuống Vương 。diệc phục như thị 。diệc như thương cổ dĩ ngụy châu cuống nhân 。 五欲誑王。亦復如是。 ngũ dục cuống Vương 。diệc phục như thị 。 又如嬰愚嗜味貪歡喜丸。人以泥團。而來誑之。謂為真實。 hựu như anh ngu thị vị tham hoan hỉ hoàn 。nhân dĩ nê đoàn 。nhi lai cuống chi 。vị vi/vì/vị chân thật 。 走逐疲苦。乃得泥團。如熱時焰誑渴愚夫。 tẩu trục bì khổ 。nãi đắc nê đoàn 。như nhiệt thời diệm cuống khát ngu phu 。 猶如眾人前竪於幻橛。能使時眾見種種事。 do như chúng nhân tiền thọ ư huyễn quyết 。năng sử thời chúng kiến chủng chủng sự 。 若拔幻橛。色像即滅。猶如畫匠及機關師。 nhược/nhã bạt huyễn quyết 。sắc tượng tức diệt 。do như họa tượng cập ky quan sư 。 如狗吠井自見形影。怒眼竪毛。謂井底影欲共己鬪。 như cẩu phệ tỉnh tự kiến hình ảnh 。nộ nhãn thọ mao 。vị tỉnh để ảnh dục cọng kỷ đấu 。 橫生瞋忿。投井而死。大王。宜善觀察。 hoạnh sanh sân phẫn 。đầu tỉnh nhi tử 。Đại Vương 。nghi thiện quan sát 。 何有五欲而得常者何有王位而得久停。尊豪威勢。 hà hữu ngũ dục nhi đắc thường giả hà hữu Vương vị nhi đắc cửu đình 。tôn hào uy thế 。 無得住者。何有國界而不遷壞。 vô đắc trụ/trú giả 。hà hữu quốc giới nhi bất Thiên hoại 。 何有珍寶而不散失。何有欲樂常恒不變。 hà hữu trân bảo nhi bất tán thất 。hà hữu dục lạc/nhạc thường hằng bất biến 。 苦之封授必受衰滅。何有合會而不別離。一切五欲。 khổ chi phong thọ/thụ tất thọ/thụ suy diệt 。hà hữu hợp hội nhi bất biệt ly 。nhất thiết ngũ dục 。 體性實苦。皆從妄想而生於樂。 thể tánh thật khổ 。giai tùng vọng tưởng nhi sanh ư lạc/nhạc 。 何有諸行不似芭蕉揵闥婆城。大王云何。 hà hữu chư hạnh bất tự ba tiêu kiền thát bà thành 。Đại Vương vân hà 。 處生老病死衰禍恐怖逼迫之中。云何能為國土少樂生愛樂想。 xứ/xử sanh lão bệnh tử suy họa khủng bố bức bách chi trung 。vân hà năng vi/vì/vị quốc độ thiểu lạc/nhạc sanh ái lạc tưởng 。 如林中鹿。四邊火起。如鳥在籠。如魚處網。 như lâm trung lộc 。tứ biên hỏa khởi 。như điểu tại lung 。như ngư xứ/xử võng 。 如龜吞鉤。如師子毒箭入心。如龍處呪場。 như quy thôn câu 。như sư tử độc tiễn nhập tâm 。như long xứ/xử chú trường 。 如人在屋中四邊火起。如處危朽華堂速疾崩墜。 như nhân tại ốc trung tứ biên hỏa khởi 。như xứ/xử nguy hủ hoa đường tốc tật băng trụy 。 如好華池有水羅剎噏食於人。重說偈言。 như hảo hoa trì hữu thủy la sát hấp thực/tự ư nhân 。trọng thuyết kệ ngôn 。  生老病死患  於中未解脫  sanh lão bệnh tử hoạn   ư trung vị giải thoát  無明愛毒箭  猶未得拔出  vô minh ái độc tiễn   do vị đắc bạt xuất  人帝汝云何  而生樂著想  nhân đế nhữ vân hà   nhi sanh lạc/nhạc trước tưởng  如象處林中  四邊大火起  như tượng xứ/xử lâm trung   tứ biên Đại hỏa khởi  處此急難處  云何有歡喜  xứ/xử thử cấp nạn/nan xứ/xử   vân hà hữu hoan hỉ  大王應當知  榮位須臾間  Đại Vương ứng đương tri   vinh vị tu du gian  智者深觀察  不應於此事  trí giả thâm quan sát   bất ưng ư thử sự  而生希有想  汝何故錯解  nhi sanh hy hữu tưởng   nhữ hà cố thác/thố giải  實是愛奴僕  而生高貴想  thật thị ái nô bộc   nhi sanh cao quý tưởng  捨上妙財寶  而生大富想  xả thượng diệu tài bảo   nhi sanh Đại phú tưởng  不善解方便  橫生智慧想  bất thiện giải phương tiện   hoạnh sanh trí tuệ tưởng  為眾煩惱患  橫生無病想  vi/vì/vị chúng phiền não hoạn   hoạnh sanh vô bệnh tưởng  未脫生死胎  橫生無畏想  vị thoát sanh tử thai   hoạnh sanh vô úy tưởng  處十二刺林  橫生無刺想  xứ/xử thập nhị thứ lâm   hoạnh sanh vô thứ tưởng  欲賊劫諸根  橫生無賊想  dục tặc kiếp chư căn   hoạnh sanh vô tặc tưởng 大王而此身者必歸敗壞。尊豪榮貴。 Đại Vương nhi thử thân giả tất quy bại hoại 。tôn hào vinh quý 。 必有衰滅。財寶庫藏。必有散失。大王。如佛言曰。 tất hữu suy diệt 。tài bảo khố tạng 。tất hữu tán thất 。Đại Vương 。như Phật ngôn viết 。 榮位如夢。恩愛暫有。汝於五欲。 vinh vị như mộng 。ân ái tạm hữu 。nhữ ư ngũ dục 。 生於希有難遭之想。賢德於此。豈得名為能善觀察。 sanh ư hy hữu nạn/nan tao chi tưởng 。hiền đức ư thử 。khởi đắc danh vi năng thiện quan sát 。 何以故。榮位恩愛。必有別離。如眾飛鳥夜栖一樹。 hà dĩ cố 。vinh vị ân ái 。tất hữu biệt ly 。như chúng phi điểu dạ tê nhất thụ/thọ 。 晨則四散。又如客舍夕則聚賓。明各異路。 Thần tức tứ tán 。hựu như khách xá tịch tức tụ tân 。minh các dị lộ 。 亦如乘船。異人同載。既至岸已。各自殊道。 diệc như thừa thuyền 。dị nhân đồng tái 。ký chí ngạn dĩ 。các tự thù đạo 。 亦如駛流漂集眾木。須臾之間。隨流分散。 diệc như sử lưu phiêu tập chúng mộc 。tu du chi gian 。tùy lưu phần tán 。 猶如浮雲。須臾散滅。作音樂處。 do như phù vân 。tu du tán diệt 。tác âm lạc/nhạc xứ/xử 。 男女聚集作樂已後。各自散去。宮人婇女端正美妙。 nam nữ tụ tập tác lạc/nhạc dĩ hậu 。các tự tán khứ 。cung nhân cung nữ đoan chánh mỹ diệu 。 無常理會。會歸捨棄。譬如華樹蜂集其上。 vô thường lý hội 。hội quy xả khí 。thí như hoa thụ/thọ phong tập kỳ thượng 。 花凋落盡。諸蜂遠離。如花池枯涸牸象不入。 hoa điêu lạc tận 。chư phong viễn ly 。như hoa trì khô hạc tự tượng bất nhập 。 如大池水鵠樂遊居。及其乾竭更不復近。 như Đại trì thủy hộc lạc/nhạc du cư 。cập kỳ càn kiệt cánh bất phục cận 。 福盡之家。榮利不近。如密雲聚集。電光暫現。 phước tận chi gia 。vinh lợi bất cận 。như mật vân tụ tập 。điện quang tạm hiện 。 如風吹雲。電光不現。彼不捨汝。汝必捨之。 như phong xuy vân 。điện quang bất hiện 。bỉ bất xả nhữ 。nhữ tất xả chi 。 如似夏盡孔雀毛羽悉皆自落。 như tự hạ tận Khổng-tước mao vũ tất giai tự lạc 。 如寒既至鴻鵠遠池。如阿輸伽樹花葉盛時。 như hàn ký chí hồng hộc viễn trì 。như A du già thụ/thọ hoa diệp thịnh thời 。 人所愛樂及其枯悴。無有花葉。人不顧視。猶如花幢。 nhân sở ái lạc/nhạc cập kỳ khô tụy 。vô hữu hoa diệp 。nhân bất cố thị 。do như hoa tràng 。 貴者愛敬。華萎縷絕而便棄之。即說偈言。 quý giả ái kính 。hoa nuy lũ tuyệt nhi tiện khí chi 。tức thuyết kệ ngôn 。  無常不堅固  如芭蕉水沫  vô thường bất kiên cố   như ba tiêu thủy mạt  亦如浮雲散  天王尊勝位  diệc như phù vân tán   Thiên Vương tôn thắng vị  危脆亦如是  人帝應當知  nguy thúy diệc như thị   nhân đế ứng đương tri  貪利極速駛  如水澍深谷  tham lợi cực tốc sử   như thủy chú thâm cốc  嗜欲極輕疾  動轉如掉索  thị dục cực khinh tật   động chuyển như điệu tác/sách  愚癡染為欲  不覺致墮落  ngu si nhiễm vi/vì/vị dục   bất giác trí đọa lạc 尊者言。大王。我今為王略說譬喻。諸有生死。 Tôn-Giả ngôn 。Đại Vương 。ngã kim vi/vì/vị Vương lược thuyết thí dụ 。chư hữu sanh tử 。 著味過患。王至心聽。昔日有人。行在曠路。 trước/trứ vị quá hoạn 。Vương chí tâm thính 。tích nhật hữu nhân 。hạnh/hành/hàng tại khoáng lộ 。 逢大惡象。為象所逐。狂懼走突。 phùng Đại ác tượng 。vi/vì/vị tượng sở trục 。cuồng cụ tẩu đột 。 無所依怙見一丘井。即尋樹根。入井中藏。有白黑鼠。 vô sở y hỗ kiến nhất khâu tỉnh 。tức tầm thụ/thọ căn 。nhập tỉnh trung tạng 。hữu bạch hắc thử 。 牙齧樹根。此井四邊。有四毒蛇。欲螫其人。 nha niết thụ/thọ căn 。thử tỉnh tứ biên 。hữu tứ độc xà 。dục thích kỳ nhân 。 而此井下。有大毒龍。傍畏四蛇。下畏毒龍。 nhi thử tỉnh hạ 。hữu Đại độc long 。bàng úy tứ xà 。hạ úy độc long 。 所攀之樹。其根動搖。樹上有蜜三渧。墮其口中。 sở phàn chi thụ/thọ 。kỳ căn động dao 。thụ/thọ thượng hữu mật tam đế 。đọa kỳ khẩu trung 。 于時動樹(打-丁+棠)壞蜂窠。眾蜂散飛。唼螫其人。 vu thời động thụ/thọ (đả -đinh +đường )hoại phong khòa 。chúng phong tán phi 。tiếp thích kỳ nhân 。 有野火起。復來燒樹。大王當知。彼人苦惱。 hữu dã hỏa khởi 。phục lai thiêu thụ/thọ 。Đại Vương đương tri 。bỉ nhân khổ não 。 不可稱計。王愁憂厭惡而言。彼人得味甚少。 bất khả xưng kế 。Vương sầu ưu yếm ố nhi ngôn 。bỉ nhân đắc vị thậm thiểu 。 苦患甚多。其所味者。如牛跡水。 khổ hoạn thậm đa 。kỳ sở vị giả 。như ngưu tích thủy 。 其所苦患猶如大海。味如芥子。苦如須彌。味如螢火。 kỳ sở khổ hoạn do như đại hải 。vị như giới tử 。khổ như Tu-Di 。vị như huỳnh hỏa 。 苦如日月。如藕根孔比於太虛。 khổ như nhật nguyệt 。như ngẫu căn khổng bỉ ư thái hư 。 亦如蚊子比金翅鳥。其味苦惱多少如是。尊者言。大王。 diệc như văn tử bỉ kim-sí điểu 。kỳ vị khổ não đa thiểu như thị 。Tôn-Giả ngôn 。Đại Vương 。 曠野者。喻於生死。彼男子者。喻於凡夫。 khoáng dã giả 。dụ ư sanh tử 。bỉ nam tử giả 。dụ ư phàm phu 。 象喻無常。丘井喻於人身。樹根喻人命。白黑鼠者。 tượng dụ vô thường 。khâu tỉnh dụ ư nhân thân 。thụ/thọ căn dụ nhân mạng 。bạch hắc thử giả 。 喻晝夜。齧樹根者。喻念念滅。四毒蛇喻四大。 dụ trú dạ 。niết thụ/thọ căn giả 。dụ niệm niệm diệt 。tứ độc xà dụ tứ đại 。 蜜者喻五欲。眾蜂喻惡覺觀。 mật giả dụ ngũ dục 。chúng phong dụ ác giác quán 。 野火燒者喻老。下毒龍者喻死。是故當知。欲味甚少。 dã hỏa thiêu giả dụ lão 。hạ độc long giả dụ tử 。thị cố đương tri 。dục vị thậm thiểu 。 苦患甚多。生老病死。於一切人。皆得自在。 khổ hoạn thậm đa 。sanh lão bệnh tử 。ư nhất thiết nhân 。giai đắc tự tại 。 世間之人。身心勞苦。無歸依處。眾苦所逼。 thế gian chi nhân 。thân tâm lao khổ 。vô quy y xứ 。chúng khổ sở bức 。 輕疾如電。是可憂愁。不應愛著。大王。 khinh tật như điện 。thị khả ưu sầu 。bất ưng ái trước 。Đại Vương 。 今我語王。言雖麁惡。實是利益。王聞是語。 kim ngã ngữ Vương 。ngôn tuy thô ác 。thật thị lợi ích 。Vương văn thị ngữ 。 衣毛皆竪。悲喜交集。涕泣流淚。即起合掌。 y mao giai thọ 。bi hỉ giao tập 。thế khấp lưu lệ 。tức khởi hợp chưởng 。 五體投地。白尊者言。我之嬰愚。無有智慧。 ngũ thể đầu địa 。bạch Tôn-Giả ngôn 。ngã chi anh ngu 。vô hữu trí tuệ 。 我之下賤。作斯狂言。如是狂言。聽我懺悔。尊者言。 ngã chi hạ tiện 。tác tư cuồng ngôn 。như thị cuồng ngôn 。thính ngã sám hối 。Tôn-Giả ngôn 。 我於今者。以忍出家。無不忍受。我心清淨。 ngã ư kim giả 。dĩ nhẫn xuất gia 。vô bất nhẫn thọ 。ngã tâm thanh tịnh 。 猶如秋月淨無雲翳。王今懺悔。 do như thu nguyệt tịnh vô vân ế 。Vương kim sám hối 。 願使大王猶如天帝得見道跡。王大歡喜。與諸眷屬。 nguyện sử Đại Vương do như Thiên đế đắc kiến đạo tích 。Vương đại hoan hỉ 。dữ chư quyến chúc 。 作禮還宮。 tác lễ hoàn cung 。 賓頭盧突羅闍為優陀延王說法經 tân đầu lô đột La xà/đồ vi/vì/vị ưu đà duyên Vương thuyết Pháp Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:34:16 2008 ============================================================